Digital Dictionary of Buddhism

DDB Top Page 
 
 
  XML source

十八圓淨

Pronunciations

Basic Meaning: eighteen perfections of purity in a buddhaʼs enjoyment body

Senses:

    1. perfect purity of visible color 色相圓淨, also written 顯色圓滿 and 色類具足.
    2. perfect purity of visible shape 形貌圓淨, also written 形色圓滿 and 相貌具嚴具足.
    3. perfect purity of extent 量圓淨, also written 分量圓滿, 量具足. The Pure Land where the Buddha abides is limitless and unfathomable.
    4. perfect purity of location 處圓淨, also written 方所圓滿, 方所具足. The Pure Land transcends the locations of the three realms, and thus is not subject to the truths of suffering or arising of suffering.
    5. perfect purity of cause 因圓淨, also written 因圓滿, 因具足. The Pure Land is produced by the function of superb supramundane wholesome factors, and is thus not subject to causation by the worldly dharmas of suffering and arising of suffering.
    6. perfect purity of effect 果圓淨, also written 果圓滿, 果具足. The tathāgatas and bodhisattvas have pure unrestricted wisdom as their essence, with no effect from the truth of suffering.
    7. perfect purity of lord 主圓淨, also written 主圓滿, 主具足. The Pure Land is under the control and protection of the Tathāgatas.
    8. perfect purity of the assistants 助圓淨, also written 輔翼圓滿, 伴具足, 助伴具足. The Pure Land is the peaceful abode of the great bodhisattvas , who help people advance on the buddha-path by providing them with proper teachings and practices.
    9. perfect purity of retinue 眷屬圓淨, also written 眷屬圓滿, 眷屬具足. The Pure Land is inhabited by the eight kinds of beings 八部衆 who always gather for his sermons.
    10. perfect purity of maintenance 持圓淨, also written 住持圓滿, 住持具足. In the Pure Land, bodhisattvas and other associates of the Buddha support and further the taste of the Dharma, and nurture the Dharma-body.
    11. perfect purity of works 業圓淨, also written 事業圓滿. The bodhisattvas carry out all kinds of beneficial works for worldlings and adherents of the two vehicles.
    12. perfect purity of benefit 利益圓淨, also written 攝益圓滿, 順攝具足. The Pure Land is free from all the afflictions, disasters, and fetters of the three realms.
    13. perfect purity of fearlessness 無怖畏圓淨, also written 無畏圓滿, 無畏具足. The Pure Land is free from the harm of all Māras, Yamas, and other evil spirits, and thus there is nothing to fear.
    14. perfect purity of abode 住處圓淨, also written 住處圓滿, 住止具足. The abode of the Tathāgata in the Pure Land is beautifully adorned.
    15. perfect purity of path 路圓淨, also written 路圓滿, 道路具足. The Pure Land is fully penetrated by the methods of the three ways of attaining wisdom, of listening, thinking, and practicing.
    16. perfect purity of vehicle 乘圓淨, also written 乘圓滿, 乘具足. In the Pure Land, śamatha and vipaśyanā are taken as the orthodox methods of meditation.
    17. perfect purity of approach 門圓淨, also written 門圓滿, 門具足. In the Pure Land, emptiness, signlessness, and wishlessness are taken as the correct approaches to liberation.
    18. perfect purity of bases 依止圓淨, also written 依持圓滿, 依住圓淨, 依持具足. In the Pure Land, the Dharma-King who gathers immeasurable merit is considered to be the basis.
    Also written 十八圓滿. 〔淨土論 T 1963.47.85c19〕 [Charles Muller; source(s): Ui, FGD]
  • Search SAT
  • Search INBUDS Database

  • Feedback

    [Dictionary References]

    Bukkyō jiten (Ui) 512

    Fo Guang Dictionary 358

    Ding Fubao

    Bukkyō daijiten (Mochizuki) (v.1-6)2354b

    Bukkyō daijiten (Oda) 946-1



    Entry created: 2001-09-08

    Updated: 2020-08-15