Digital Dictionary of Buddhism
增一阿含經
PronunciationsSenses:
[Chinese Buddhist Canonical Attributions Database]
References:
Anālayo, . 2006. “The Ekôttara-āgama Parallel to the Saccavibhaṇga-sutta and the Four (Noble) Truths.” Buddhist Studies Review 23 (2): 145–153.
Legittimo, Elsa. 2010. “Relics, Relic Worship and Stūpas in the Chinese Translation of the Ekottarika-āgama.” Journal of Indian and Buddhist Studies (印度学仏教学研究) 57 (3): 57–63.
Pāsādika, Bhikkhu. 2010. “Gleanings from the Chinese Ekottarāgama Regarding School Affiliation and Other Topics.” In Meisig, Konrad, ed. Translating Buddhist Chinese. Wiesbaden: Harrassowitz. 87–96. East Asia Intercultural Studies = Interkulturelle Ostasienstudien. 3,
Radich, Michael. 2017. “On the Ekottarikāgama 增壹阿含經 T 125 as a Work of Zhu Fonian 竺佛念 .” Journal of Chinese Buddhist Studies 30 : 1–31.
Radich, Michael, and Bhikkhu Anālayo. 2017. “Were the Ekottarika-āgama 增壹阿含經 T 125 and the Madhyama-āgama 中阿含經 T 26 Translated by the Same Person? An Assessment on the Basis of Translation Style.” In Research on the Madhyama-āgama. Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation. Dharma Drum Institute of Liberal Arts Research Series. 5,
[Charles Muller, Michael Radich, Nyanatusita; source(s): Ui, Hirakawa, JEBD][Dictionary References]
Bukkyō jiten (Ui) 669
Bulgyo sajeon 815a
Zengaku daijiten (Komazawa U.) 713a
Japanese-English Buddhist Dictionary (Daitō shuppansha) 338b/376
Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary (Hirakawa) 0303
Ding Fubao
Bukkyō daijiten (Oda) 1093-3
Copyright provisions
The rights to textual segments (nodes) of the DDB are owned by the author indicated in the brackets next to each segment. For rights regarding the compilation as a whole, please contact Charles Muller. Please do not reproduce without permission. And please do not copy into Wikipedia without proper citation!
Entry created: 1993-09-01
Updated: 2023-07-24