Digital Dictionary of Buddhism
閑葛藤
Pronunciations[py]xián géténg
[wg]hsien-ko-t'eng
[hg]한갈등
[mc]hangaldeung
[mr]hangaldŭng
[hb]kankattō
[kk]カンカットウ
[qn]nhàn cát đằng
Basic Meaning: worthless phrases
Senses:
Sometimes referring to kōans 公案, but this compound reinforces the idea of confusion and entanglement resulting from verbal distinctions likened to vines 葛藤, by adding that they are worthless 閑. It is a distinctive expression found in Chan literature, used for instance in the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄 (T 2076.51.358b23). Cf.
'pointless delusion'
閑妄想. It is included in the three-characters section of Zenrin kushū 禪林句集 and Lewis elaborates on the metaphor of climbing creepers, adopting Shibayama Zenkeiʼs explanation that
"this refers to useless written phrases that become hindrances to practice."
(See Lewis, p. 27) Compare with Kogaʼs Japanese colloquial rendition as
"worthless talk"
or
"nonsense"
(kudaranai oshaberi).
Lewis, Robert E. 2001. Zen Grove Handbook For Zen Practice. Jacksonville, FL: Zen Sangha Press.
[Michel Mohr; source(s): Nakamura]
Search SAT
Search INBUDS Database
Feedback
[Dictionary References]
Bulgyo sajeon 919a
Zengaku daijiten (Komazawa U.) 175b
Koga 68
Teihon zenrin kushō (Shibayama) 18
Bukkyōgo daijiten (Nakamura) 189b
Bussho kaisetsu daijiten (Ono) ②90c
Copyright provisions
The rights to textual segments (nodes) of the DDB
are owned by the author indicated in the brackets next to each
segment. For rights regarding the compilation as a whole, please
contact Charles Muller. Please do not reproduce without permission. And please do not copy into Wikipedia without proper citation!
Entry created: 2013-02-05