Digital Dictionary of Buddhism
雲興瓶瀉
Pronunciations[py]yúnxīng píngxiè
[wg]yün-hsing p'ing-hsieh
[hg]운흥병사
[mc]unheung byeongsa
[mr]unhŭng pyŏngsa
[kk]ウンコウビョウシャ
[hb]unkō byōsha
[qn]vân hưng bình tả
Basic Meaning: clouds rise and the bottle pours
Senses:
This phrase occurs from time to time in Chinese Buddhist sources. It is explained in the 妙法蓮華經指掌疏事義 (A Commentary on the Matters and Meaning of the Sutra of the Lotus of the Wondrous Dharma Pointing at the Palm) in this way: 「雲興瓶瀉者。言二菩薩。問者。如雲興長空。答者。如倒瓶瀉水。」
"As for [the phrase]
'the clouds rise and the bottle pours forth,'
this is said of the two bodhisattvas. The one who asks is like clouds rising in the open sky. The one who answers is like a bottle pouring out water."
The reference is to a passage in the Flower Ornament Sūtra 華嚴經 in which the bodhisattva Sarvajñatā 普慧菩薩 asks a series of questions of the bodhisattva Samantabhadra 普賢菩薩. The implication is that neither the questioner nor the respondent actually entertains any doubts or qualms but are engaging in questions and answers for the benefit of others. See XZJ 632, p. 33:712c16–17. . [Charles Jones; source(s): XZJ632]
Search SAT
Search INBUDS Database
Feedback
Copyright provisions
The rights to textual segments (nodes) of the DDB
are owned by the author indicated in the brackets next to each
segment. For rights regarding the compilation as a whole, please
contact Charles Muller. Please do not reproduce without permission. And please do not copy into Wikipedia without proper citation!
Entry created: 2014-05-17