Digital Dictionary of Buddhism
順中論義入大般若波羅蜜經初品法門
Pronunciations[py]Shùnzhōnglùn yìrù dà bōrě bōluómì jīng chūpǐn fǎmén
[wg]Shun-chung-lun i-ju ta po-jo po-lo-mi ching-ch'u-p'in-fa-men
[hg]순중론의입대반야바라밀경초품법문
[mc]Sunjungnon uiip dae banya baramil gyeong chopum beommun
[mr]Sunjungnon ŭiip tae panya paramil kyŏng ch'op'um pŏmmun
[kk]ジュンチュウロンギニュウダイハンニャハラミツキョウショボンホウモン
[hb]Junchūron ginyū dai hannya haramitsu kyō shohon hōmon
[qn]Thuận trung luận nghĩa nhập đại bàn nhược ba la mật kinh sơ phẩm pháp môn
Basic Meaning: Entering the First Chapter of the Dharma-Gate of the Great Perfection of Wisdom Sutra According to the Meaning of the Discourse on the Middle Way
Senses:
The Shunzhonglun yiru da bore boluomi jing chupin famen. T 1565. A sutra commentary that is listed in the Chinese canon in accordance with a translation colophon 翻譯之記 by Tanlin 曇林 as being authored by Asaṅga 無着 as the commentary to a work by Nāgârjuna 龍樹, being translated into Chinese by translated by Vimuktisena 毘目智仙1 and Gautamaprajñāruci 瞿曇般若流支.of the Northern Wei 北魏 Dynasty. The text has been taken by previous scholarship as commenting on the on the *Madhyamaka-śāstra 中論 T 1564. However, Ōtake argues that the commentary is in fact the work of Vasubandhu 世親, and takes it as a commentary on the topics of the Prajñāpāramitā-sūtra (in other words, as a kind of abridgement or précis).2 Translated into modern Japanese, with accompanying study, in Ōtake (2013): 350–464. Title is abbreviated as 順中論.
Reference
Ōtake Susumu 大竹晉. 2013. Gengi kan'yaku Vasubandu shakkyō rongun no kenkyū 元魏漢譯ヴァスバンドゥ釋經論群の硏究 (A Study of the Yuan-Wei 元魏 Translations of Vasubandhuʼs Sūtra Commentaries). Tokyo:
Daizō Shuppan.
[Chinese Buddhist Canonical Attributions Database]
[Charles Muller; source(s): FGD]
Search SAT
Search INBUDS Database
Notes
1. Ōtakeʼs reconstruction; Lancaster gives the translator as Vimokṣaprajñā; other sources Vimokṣaprajñārṣi.[back]
2. See Ōtake 158–175.[back]
Feedback
[Dictionary References]
Fo Guang Dictionary →順中論
Ding Fubao {Digital Version}
Bukkyō daijiten (Mochizuki) (v.1-6)2526a
Bukkyō daijiten (Oda) 993-2
Copyright provisions
The rights to textual segments (nodes) of the DDB
are owned by the author indicated in the brackets next to each
segment. For rights regarding the compilation as a whole, please
contact Charles Muller. Please do not reproduce without permission. And please do not copy into Wikipedia without proper citation!
Entry created: 2013-03-14
Updated: 2018-10-13