Digital Dictionary of Buddhism

Site Home Page | DDB Index Page | DDB Search Engine


[many]

衆中 [in the crowd]

衆主 [steward]

衆事 [myriad (mundane) affairs]

衆事分阿毘曇 [(Abhidharma)prakaraṇapāda(śāstra)]

衆事分阿毘曇論 [Abhidharma-prakaraṇapāda-śāstra]

衆事毘曇 [(Abhidharma)prakaraṇapāda(śāstra)]

衆人 [many people]

衆像 [myriad images]

衆僧 [group of monks]

衆具 [all kinds of tools and implements used in the monastery]

衆合 [to crash together]

衆合地獄 [(Skt. Saṃghāta-narakaḥ)]

衆同分 [commonality of sentient beings]

衆味 [various tastes]

衆善 [myriad virtues]

衆園 [monastery]

衆多 [numerous]

衆大會 [a big assembly]

衆天 [Gautama-saṃghadeva]

衆妙 [myriad wonders]

衆妙之門 [gateway to a myriad marvels]

衆學 [bad manners which are to be trained]

衆學法 [(Skt. śaikṣādharmāḥ)]

衆寮 [common quarters]

衆寮前板 [wooden board at the practitioners' quarters]

衆寮箴規 [Admonitions for Common Quarters]

衆寶 [Prabhūta-ratna]

衆寶樹下 [at the foot of multitudinous jeweled trees]

衆寶莊嚴 [ornamented with countless jewels]

衆座 [many seats]

衆彩 [multi-hued]

衆徒 [general name for a Buddhist priest]

衆德 [all merits]

衆德本嚴淨三昧正定 [sarva-guṇâlaṃkāra-vyūha]

衆情 [many sentient beings]

衆惑 [myriad mental disturbances]

衆手菩薩 [thousand hands bodhisattva]

衆數 [human race]

衆星 [flock of stars]

衆會 [assembly]

衆氣 [aromas]

衆現 [Saṃghabhadra]

衆生 [sentient being(s)]

衆生世間 [world of sentient beings]

衆生分別 [categorizing sentient beings]

衆生受用 [enjoyment of sentient beings]

衆生垢 [stain of sentient beings]

衆生執 [attachment to sentient being-hood]

衆生多少 [the number of living beings]

衆生尊 [honored among sentient beings]

衆生心 [the mind of sentient beings]

衆生忍 [patience towards all sentient beings under all circumstances]

衆生性 [natures of sentient beings]

衆生想 [conception of sentient beinghood]

衆生憙見 [Sarvasattvapriyadarśana]

衆生損惱 [harming sentient beings]

衆生救濟 [salvation of sentient beings]

衆生教化 [teaching sentient beings]

衆生本性 [original nature of sentient beings]

衆生根 [capacities of sentient beings]

衆生根行 [capacities and practices of sentient beings]

衆生業 [activities of sentient beings]

衆生濁 [impurity of sentient beinghood]

衆生無始無終 [sentient beings are without beginning or end]

衆生無差別 [non-difference between enlightenment in the nature of sentient beings]

衆生無邊 [sentient beings are limitless [in number]]

衆生無邊誓願度 [(I) vow to save all living beings without limit]

衆生界 [realm of sentient beings]

衆生界中 [within human realms]

衆生相 [mark of sentient beinghood]

衆生相續 [continuity of sentient beings]

衆生等 [rank of sentient beings]

衆生緣 [sentient beings as object]

衆生緣慈 [compassion based on awareness of [the suffering of] sentient beings]

衆生苦 [the suffering of sentient beings]

衆生見 [view of sentient beinghood]

衆生解脫 [liberation of sentient beings]

衆生身 [body of sentient beings]

衆生身中 [within the bodies of sentient beings]

衆生類 [sentient beings]

衆生饒益 [the enrichment of sentient beings]

衆疾 [all who are in pain]

衆盲 [group of blind people]

衆相 [all marks]

衆相圓滿 [completion of myriad marks]

衆磕 [(Skt. Saṃghāta)]

衆祐 [assembly of blessings]

衆結 [all bonds (of existence)]

衆經目錄 [Catalog of Scriptures]

衆緣 [myriad conditions]

衆緣和合 [the mutual coalescing of myriad conditions]

衆緣有故生 [produced based on myriad conditions]

衆緣生 [produced from myriad conditions]

衆罪 [myriad crimes]

衆罪如霜露 [all sins are like frost and dew]

衆聖 [all enlightened beings]

衆聖點記 [Record of All Sages]

衆聲 [various sounds]

衆色 [multicolored]

衆苦 [various kinds of suffering]

衆苦所集 [arising of myriad sufferings]

衆苦流轉 [all kinds of suffering in transmigration]

衆行 [myriad practices]

衆許摩訶帝經 [Mahāsammata-rāja]

衆許摩訶帝釋經 [Mahāsammata-rāja]

衆誦 [recitations]

衆諸 [many]

衆象 [myriad forms]

衆賢 [Saṃghabhadra]

衆過 [myriad faults]

衆過患 [myriad faults]

衆道 [all paths]

衆鎧 [*Saṃghavarman]

衆集 [to assemble]

衆願 [all wishes]

衆養 [Saṃghapāla]

衆香 [various odors]

衆香國土 [land of all fragrances]

衆魔 [māra-legions]

衆魔事業 [[myriad] evil karmas]


Updated: 2012-05-06