Digital Dictionary of Buddhism

DDB Index Page | CJKV-E Index Page


[good, virtuous, goodness, right, virtue]

善丈夫 [a holy person]

善不善 [wholesome and unwholesome]

善不善業 [wholesome and unwholesome karma]

善不善無記 [wholesome, unwholesome, and indeterminate]

善不善無記性 [wholesome, unwholesome, and indeterminate moral quality]

善之行 [good deed(s)]

善事 [good deed]

善人 [a good person]

善人禪 [meditation on the good]

善付囑 [skillful at entrusting]

善位 [the class of good mental factors]

善住龍王 [Supratiṣṭhasya nāga-rājasyaga]

善作 [to do skillfully (properly, wholesomely, thoroughly)]

善來 [well-come]

善修 [correct practice]

善修事業 [accomplishment of good works]

善修作 [wholesome activities; good practices]

善修治 [skillful correction]

善修習 [skillful practice]

善分別 [skillfully discriminates]

善利 [good gain, advantage, benefit]

善加行 [skillfully applied practices]

善劫 [good eon]

善勇猛 [Suvikrāntavikramī]

善勇猛如理觀察 [to skillfully and boldly contemplate according to reality]

善化 [to skillfully teach]

善及無記 [[morally] wholesome and indeterminate [factors]]

善友 [reliable friends]

善取 [to grasp well]

善取其相 [skillfully grasps the marks [of an object]]

善受 [skillfully apprehend(ed)]

善受思惟行 [the practice of the skillful apprehension of thought]

善名 [a good reputation]

善周備 [well accomplished]

善品 [good quality; good category]

善哉 [excellent!]

善哉善哉 [excellent, excellent!]

善因 [good cause]

善因善果 [good causes, good results]

善因室 [a room of good causes]

善圓滿 [well rounded; well filled-out]

善士 [a holy person]

善夜經 [ Sūtra of Fine Night]

善天子 [good sons of gods]

善女人 [good women]

善妙 [very fine, wonderful]

善學 [to study well]

善安 [well-settled; well-fixed]

善安住 [well-situated, well-rooted, well-founded]

善安其所 [well-settled]

善安立 [to be well settled]

善容 [Vakkula]

善宿 [abiding in goodness]

善寂 [(the state of) perfect tranquility]

善寂滅度 [the state of perfect tranquility and extinction (of suffering)]

善實 [Sūbahu]

善導 [Shandao ]

善巧 [skilled; skilful]

善巧工匠 [skilled artisan]

善巧差別 [skillful discrimination]

善巧方便 [expedient means; skillful means]

善巧菩薩 [adroit bodhisattvas; skillful bodhisattvas]

善師 [a good teacher]

善德 [good merit]

善心 [good mind]

善心一境性 [skillful single-pointedness of mind]

善快 [Joyful]

善思 [wholesome thinking]

善思惟 [well-considered]

善性 [the quality of (moral) goodness]

善惡 [good and evil; wholesome and unwholesome]

善惡之業 [good and evil karma]

善惡業 [wholesome and unwholesome activity]

善惡業報 [retribution of good and evil karma]

善意 [good intentions]

善意樂 [good intentions]

善意識 [wholesome thinking consciousness]

善慧 [excellent wisdom]

善慧地 [ground of excellent wisdom]

善慧大士 [Shanhui dashi]

善戒經 [Sūtra of Good Precepts]

善攝受 [well-concluded]

善於勝義 [skillful in regard to the ultimate truth]

善明 [good and clear]

善月 [good month]

善本 [good roots]

善本力 [the power of the roots of merit]

善果 [good results]

善染 [good and (or) defiled]

善染依 [the basis of good and defiled phenomena]

善根 [good roots, virtuous roots]

善根力 [the power of virtuous roots]

善根功德 [merit of virtuous roots]

善根因 [causes of wholesome roots]

善根因緣 [causes and conditions of wholesome roots]

善根增長方便 [skillful means that develop good roots]

善根未熟 [roots of the wholesome [factors] are immature]

善根清淨 [purification of wholesome roots]

善根生起 [production of wholesome roots]

善業 [ good actions]

善業者 [wholesome activity]

善業道 [wholesome activities]

善權慧 [the wisdom, concerning expedient devices]

善權方便 [skillful means]

善權法 [the Dharma, concerning skilful expedients]

善權道力 [the power of expedient devices, skilful means]

善決定 [skillful determination]

善決定心 [attitude of wholesome determination]

善決定願 [vow for skillful determination]

善法 [good dharma(s); good phenomena]

善法堂 [hall of the fine dharma]

善法方便陀羅尼經 [ Dhāraṇī of the Fine Means of Access]

善法欲 [seeking to cultivate good factors]

善法種子 [seeds of wholesome factors]

善法行 [skillfully teaching the dharma]

善淨 [well-purified]

善淸淨 [well purified]

善清淨 [skillful purity]

善清淨意樂 [skillfully pure intention]

善無畏 [ Śubhākarasiṃha]

善無記 [[morally] wholesome and indeterminate [compositional factors]]

善珠 [Zenju]

善現 [well-appearing]

善現天 [heaven of skillful manifestation]

善現行 [skillful appearance]

善甁 [vase of virtue]

善生 [Sīṅgālaka]

善生子經 [Sūtra of Siṅgāla]

善生經 [Upāsaka-śīla-sūtra]

善男信女 [good men and believing women]

善男子 [good sons]

善男子來 [come, good sons]

善男子善女人 [good sons, good women]

善發起 [well-applied]

善知 [effective knowledge]

善知一切世間 [skillful knowledge of all mundane matters]

善知世間 [well understand the mundane world]

善知恩 [grateful]

善知論 [to have good understanding of the treatises]

善知論所對治 [remedied by a good understanding of the treatises]

善知諸論 [to understand the treatises well]

善知識 [good and virtuous friend]

善知酬報 [well understands the effects [of conditioned activity]]

善神 [good deities]

善種子 [wholesome seeds]

善積集 [skillfully amasses]

善究竟天 [ Akaniṣṭha]

善立 [skillfully establishes]

善等 [good, right, suitable, proper]

善緝綴 [well-composed]

善能 [is able, is capable, is good at]

善能問答 [skillfully questions and answers]

善能宣說 [able to skillfully expound]

善能摧伏 [ably smites down]

善能隨順 [able to skillfully accord with]

善至 [arriving well; arriving in a timely fashion]

善薩 [good bodhisattva]

善處 [a good or happy condition]

善行 [practice of good deeds]

善見 [excellent vision]

善見城 [City of Śakra]

善見天 [heaven of good appearance]

善見律 [Shanjian lu]

善見律毘婆沙 [Shanjianlü piposha]

善見毘婆沙律 [Samantapāsākikā]

善見論 [Samantapāsākikā]

善覺 [well-proclaimed, well-understood]

善覺王 [Suprabuddha (Pali Suppabuddha)]

善觀 [observes well]

善觀察 [skillfully analyze (ascertain, observe, contemplate)]

善觀察覺 [excellent observing awareness]

善解 [to understand well]

善解世間 [understand the world]

善解脫 [excellent liberation]

善解釋 [fully-explained]

善訓 [a good teaching, good instructions]

善說 [well-expounded]

善說法 [good explanations of the dharma]

善證智通 [transcendental ability of realizing well]

善護念 [is well mindful of]

善財童子 [the youth Sudhana]

善趣 [the fortunate states of existence]

善趣攝 [including those in the advantageous rebirths]

善軟 [good and gentle]

善轉 [wholesome development]

善通 [to commune well]

善通寺 [Zentsū ji]

善通達 [comprehends]

善逝 [well gone]

善釋 [skillful interpretation]

善順 [meek, gentle, ready to accept]

善馬有三相經 [Sūtra on the Three Marks of a Good Horse]

善黠慧 [well-reflected upon]


Updated: 2007-01-18