大般若波羅蜜多經
Readings
Pinyin: Dà bōrě bōluómìduō jīng
Wade-Giles: Ta p'o-jo po-lo-mi-t'o ching
Hangul: 대반야바라밀다경
Korean MC: Dae banya paramilda gyeong
Korean MR: Tae panya p'aramilda kyŏng
Katakana: ダイハンニャハラミッタキョウ
Hepburn: Dai hannya haramitta kyō
Đại bát nhã ba la mật đa kinh
Mahāprajñāpāramitā-sūtra
- 600 fasc.; T 220.5–7. A collection of sixteen sūtras, short and long, which articulate the doctrine of prajñāpāramitā. Translated by Xuanzang from 660–663. This massive work, filling three entire Taishō volumes, includes such well-known works as the Heart Sutra 心經 and Diamond Sutra 金剛經, and is one of the most complete collections of Prajñāpāramitā sūtras available. The Mahāprajñāpāramitā sūtra is said to have been delivered by Śākyamuni in four places at sixteen assemblies, i.e. Gṛdhrakūṭa near Rājagṛha (Vulture Peak); Śrāvastī; Paranirmita-vaśavartin, and Veṇuvana near Rājagṛha (Bamboo Garden). (Skt. *Śata-sāhasrikā prajñā-pāramitā) Xuanzang 玄奘 considered abridging his translation to avoid repetition, but was dissuaded by a dream, and thus translated the Prajñāpāramitā corpus in toto. Edward Conze has translated many different portions of this corpus (see below)—from their Sanskrit versions, providing a sampling of their style and content. [resp. Dan Lusthaus; ref. Soothill, Hirakawa, JEBD, Yokoi, Iwanami]
- This is the largest of any Buddhist text, and furthermore, is significantly larger than any other text, taking up three volumes and nearly 50,000,000 characters in the Chinese translation found in the Taishō canon. It was the last translation project taken up by Xuanzang, and in some respects his "magnum opus;" he passed away soon after he completed it. Of the sixteen "assemblies" in Xuanzang's translation, assemblies 1 and 11–16 have new content that does not match any pre-existing translation, while the remaining assemblies contain earlier Chinese translations that were made from alternate Sanskrit (or related Indian dialect) versions. For example, the contents of the second assembly correspond roughly to the Dapin bore jing 大品般若經, which has several translations, including one by Kumārajīva 鳩摩羅什 (343–413), while the contents of the fourth assembly correspond to the Xiaopin bore jing 小品般若經, also translated by Kumārajīva. Furthermore, of these assemblies with multiple translations, six have both Sanskrit versions and Tibetan translations available.
Bibliography
Conze, Edward, transThe Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse SummaryBolinasFour Seasons Foundation1973
Conze, Edward, transThe Large Sutra on Perfect WisdomBerkeleyUniversity of California Press1975
Conze, Edward, transThe Prajñaparamita LiteratureTokyoThe Reiyukai1978
Conze, Edward, transPerfect Wisdom: The Short Prajñāpāramitā TextsDevon, EnglandBuddhist Publishing Group1993
[resp. Tom Newhall; source(s): Iwanami]
Dictionary References:
Bukkyō jiten (Ui), 706
Bulgyo sajeon, 149a
Zengaku daijiten (Komazawa U.), 814b
Iwanami bukkyō jiten, 544
Japanese-English Buddhist Dictionary (Daitō shuppansha), 37a/40
Japanese-English Zen Buddhist Dictionary (Yokoi), 73
Zen Dust (Sasaki), 237
Fo Guang Dictionary, 839
Ding Fubao
Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary (Hirakawa), 0326
Bussho kaisetsu daijiten (Ono), ⑦431b*/⑦433c/⑬31b
Bukkyō daijiten (Mochizuki), (v.1-6)3363c
Bukkyō daijiten (Oda), 1156-3
(Soothill's) Dictionary of Chinese Buddhist Terms, 94
Copyright © 2010 -- Charles Muller
generated: 2014-02-10