月燈三昧經
Readings
Pinyin: Yuèdēng sānmèi jīng
Wade-Giles: Yüeh-teng san-mei ching
Hangul: 월등삼매경
Korean MC: Woldeung sammae gyeong
Korean MR: Wŏldŭng sammae kyŏng
Katakana: ゲツトウサンマイキョウ
Hepburn: Gattō zammai kyō
Nguyệt đăng tam muội kinh
King of Samādhi
- The Yuedeng sanmei jing; Skt. Samādhirāja-sūtra; Tib. chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa ting nge dzin gyi rgyal pa [To.127]. The sutra taught to Candrapradita Kumāra about the highest meditation, wherein it is explained that those who devote themselves to deep contemplation with a harmonious mind can enter enlightenment. Of the three Chinese translations relating to this text (all with the same title), only that of Narêndrayaśas is complete, though this appears to be based on a slightly shorter recension than the Skt. and Tib. version.
- 10 fasc. [T 639.15.549-620], (alt. Ruyu dabei dafangdeng daji shuo jing 入於大悲大方等大集說經), trans. Narêndrayaśas 那連提耶舍 in 557 CE.
- 1 fasc. [T 640.15.620-623], (alt. Daihui sanmei jing 逮慧三昧經), trans. Xiangong 先公. An alternate translation of the 6th fasc. of Narêndrayaśas version.
- 1 fasc. [T 641.15.623-629], (alt. Wenshushili pusa shishixing jing 文殊師利菩薩十事行經), attributed to Xiangong 先公. Contains extracts from the 7th fasc. of Narendrayaśas version. For an Eng. translation of chapters 8 [T 639.15.556c-557a27], 19 [T 639.15.574b1-575a11] and 22 [T 639.15.576a17-577b24], see Regamey (1938).
Also listed in Buddhist catalogues as 三昧王經. (Skt. *Samādhi-rāja-candra-pradīpa-sūtra, Samādhi-rāja-sūtra, Candra-pradīpa-sūtra)
References:
Regamey, KonstantyPhilosophy in the SamādhirājasūtraWarsaw1938reprint, Delhi: Motilal Banarsidas, 1990
[resp. Iain Sinclair; ref. Hirakawa]
Dictionary References:
The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalogue, {digital}
Bukkyō daijiten (Mochizuki), (v.9-10)96a
Notes
Copyright © 2010 -- Charles Muller
generated: 2013-08-11