有漏
Readings
Pinyin: yǒulòu
Wade-Giles: yu-lou
Hangul: 유루
Korean MC: yuru
Korean MR: yuru
Katakana: ウロ
Hepburn: uro
hữu lậu
contaminated
By contrast, the enlightened mind is able to operate without being driven by desire, and is anāsrava 無漏. Thus, the distinction between "contaminated" and "uncontaminated" is analogous to that seen between unenlightened 俗 and enlightened 聖. Enomoto (1978-83) points out that if the term is taken in the sense of its Chinese rendering as "leaking in," then the Buddhist interpretation is actually not that far from the original Jain understanding, in that what ends up being "tainted" is nothing other than one's own consciousness. (Skt. sāsravā dharmāḥ, sānusrava, samala, laukika, sāsrava; bhavâsrava; Pāli sasava)
[resp. Charles Muller, Dan Lusthaus, F. Enomoto; ref. Nakamura, Yokoi, Hirakawa, JEBD]References
Dictionary References:
Bukkyō jiten (Ui), 65
Bulgyo sajeon, 666a
Zengaku daijiten (Komazawa U.), 70b
Japanese-English Buddhist Dictionary (Daitō shuppansha), 326a/363
Japanese-English Zen Buddhist Dictionary (Yokoi), 815
Bukkyōgo daijiten (Nakamura), 89a
Fo Guang Dictionary, 2452
Ding Fubao
Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary (Hirakawa), 0632
Bukkyō daijiten (Mochizuki), (v.1-6)1700c
Bukkyō daijiten (Oda), 122-2*859-1-4*1818-1-3
Sanskrit-Tibetan Index for the Yogâcārabhūmi-śāstra (Yokoyama and Hirosawa)
Notes
1. Most East Asian dictionaries of general usage explain 漏 as being equivalent to affliction 煩惱. [back]
2. (Buescher, The Inception of Yogâcāra-Vijñānavāda, p. 118, note 1. Buescher discusses this term in some detail, also providing numerous references to prior treatments.[back]
Copyright © 2010 -- Charles Muller
generated: 2014-05-17