闍那崛多
Readings
Pinyin: Shénàjuéduō
Wade-Giles: She-na-chüeh-tuo
Hangul: 사나굴다
Korean MC: Sanagulda
Korean MR: Sanagulda
Katakana: ジャナクッタ
Hepburn: Janakutta
Xà na quật đa
Jñānagupta
- (523–600)A Gandhāran 犍陀羅國 monk of Kṣatriyan origin, who became a major translator after his arrival to Chang'an sometime after 559. He first stayed at Caotangsi 草堂寺, then moving to Sitianwangsi 四天王寺, where he translated the Chu shiyimian guanshiyin shenzhou jing 出十一面觀世音神咒經, Jinxian wen jing 金仙問經, Ākāśagarbha-sūtra, 虛空藏菩薩經 etc. After staying for a short time at some other temples, with the establishment of the Sui dynasty, he resumed his work at the Daxingshansi 大興善寺 in Luoyang. Here he translated the Fo benxing ji jing 佛本行集經, Da faju tuoluoni jing 大法炬陀羅尼經, Tianpin miaofa lianhua jing 添品妙法蓮華經, and Qishi jing 起世經. He is credited with having translated thirty-seven works in one hundred and seventy-six fascicles: the Qi shi jing 起世經 T 24; 佛本行集經 *Abhiniṣkramaṇa sūtra
T 190; 添品妙法蓮華經
Saddharmapuṇḍarīka
T 264; 佛華嚴入如來德智不思議境界經 Tathāgataguṇajñānâcintyaviśayâvatāranirdeśa
T 303; 護國菩薩會 Rāṣṭrapālaparipṛcchā in the Ratnakuṭa T 310(18); 賢護長者會 Bhadrapālaśeṣṭhiparipṛcchā in the Ratnakuṭa T 310(39); 發覺淨心經 Adhyāśayasaṃcodana
T 327; 入法界體性經 *Dharmadhātu-prakṛtyavatāra-sūtra
T 355; 四童子三昧經
Caturdārakasamādhi sūtra
T 379; 虛空孕菩薩經
Ākāśagarbha sūtra
T 408; 大方等大集經賢護分 Bhadrapāla sūtra
T 416; Da ji biyu wang jing 大集譬喻王經 T 422; 八佛名號經 *Aṣṭabuddhaka
T 431; 寶網經 Ratnajālīparipṛcchā
T 433; 文殊師利行經 Mañjuśrīvihāra sūtra
T 471; 善思童子經 Mahāvaipulyamurdharāja sūtra
T 479; 月上女經
Candrôttarâdārikāparipṛcchā
T 480; Wusuoyou pusa jing 無所有菩薩經 T 485; Shangzhu tianzi suowen jing 商主天子所問經 T 591; Guancha zhufa xing jing 觀察諸法行經 T 649; 諸法本無經 Sarvadharmâpravṛttinirdeśa
T 651; Xiyou jiaoliang gongde jing 希有挍量功德經 T 690; Zhufa zuishang wang jing 諸法最上王經 T824; 大威燈光仙人問疑經 Paramārthadharmavijaya sūtra T834; Chusheng putixing jing 出生菩提心經 T837; 一向出生菩薩經
Anantamukhasādhaka dhāraṇī
T 1017; 不空罥索咒經 Amoghapāsahṛdaya dhāraṇī
T 1093; 如來方便善巧咒經 Saptabuddhaka sūtra
T 1334; Zhongzhong za zhou jing 種種雜咒經 T 1337; Da faju tuoluoni jing 大法炬陀羅尼經 T1340; Da weide tuoluoni jing 大威德陀羅尼經 T1341; 金剛場陀羅尼經
Vajramaṇḍā dhāraṇī T1345; 十二佛名神咒校量功德除障滅罪經 Dvādaśabuddhaka sūtra T1348; 東方最勝燈王陀羅尼經
Agrapradīpa dhāraṇī T1353; 東方最勝燈王如來經
Agrapradīpa dhāraṇī T1354; 大乘三聚懺悔經 Karmâvaraṇapratiprasrabdhi sūtra T1493; and Shan gongjing jing 善恭敬經 T1495.. His name is translated according to the meaning as 德志, 至德, 佛德, and 志德; also transliterated as 豆那掘多.
Additional references:
Okano, Kiyoshi 岡野潔
Butsu hongyō shū kyō no hensan to Lalitavistara
仏本行集経の編纂とLalitavistara
IBK
37, no. 1
1988
83–86
Sasaki, Kōken 佐々 木孝憲
Janakutta yaku o chūshin toshita kanyaku kyōten ni mirareru daishi "hi" no yōrei – Hokke kyō "Fumon hin" no ga kon jū monpi no okeru 'hi' no yomi ni kanren shite 闍那崛多訳を中心とした漢訳経典に見られる代詞「彼」の用例 法華経普門品の「我今重問彼」における「彼」の読みに関連して
Risshō daigaku daigakuin kiyō 立正大学大学院紀要
4
1988
01–30
Sasaki, Kōken 佐々 木孝憲
Tenpin myōhō renge kyō kō 添品妙法蓮華経考
Ōsaki gakuhō
120
1965
34–60
Suzuki, Hiromi 鈴木裕美
Koyaku, kyūyaku kyōten ni okeru warichū ni tsuite 古訳・旧訳経典における割注について
IBK
39, no. 2
1991
90–92
〔翻譯名義集 T 2131.54.1071a18, 法華經
T 262.9.198b11〕 [resp. Charles Muller, Michael Radich; ref. Hirakawa, JEBD]
Dictionary References:
Bukkyō jiten (Ui), 475
Bulgyo sajeon, 355a
Chūgoku bukkyōshi jiten (Kamata), 49,50,93,101,118,119,144,243,296,342,375,407
Japanese-English Buddhist Dictionary (Daitō shuppansha), 134b/147
Zen Dust (Sasaki), 336, 390
Fo Guang Dictionary, 6530
Ding Fubao
Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary (Hirakawa), 1200
Bukkyō daijiten (Mochizuki), (v.1-6)2172a,3215b
Bukkyō daijiten (Oda), 807-2
Copyright © 2010 -- Charles Muller
generated: 2014-04-28